Три основы пути («Лам-цо нам-сум»)

Лама Дже Цонкапа

Поклоняюсь досточтимым учителям!

Объясню как можно лучше
Смысл сущности всех учений Победоносного,
Пути, восславленного всеми Победителями и их сыновьями,
Открывающего врата перед счастливцами, жаждущими освобождения.

Все те, кто не привязан к удовольствиям мирской жизни,
Воистину стремится воспользоваться свободами и благими условиями [человеческого существования]
И верит в путь, радующий будд, —
Эти счастливцы, очистив свой ум, должны обратиться в слух!

Невозможно утолить жажду наслаждений в океане бытия.
Само влечение к мирскому полностью сковывает воплощенных существ.
С твердым намерением найти окончательный выход [из сансары]
сначала устремись к отречению!

Трудно обрести свободы и благие условия, жизнь быстротечна.
Осознав это, ты отвернешься от явлений этой жизни.
Если станешь вновь и вновь размышлять о непреложном [законе] действий и их плодов и о страданиях круговорота бытия,
То отвернешься от явлений и в будущих жизнях.

Если, в силу этой медитации, ни на мгновение не возникает желание благоденствовать в сансаре,
А ум твой денно и нощно ищет освобождения,
Значит, [намерение] бесповоротно покинуть [круговорот бытия]
Порождено.

Но это отречение, не сопряженное с чистой бодхичиттой,
Не станет условием для достижения
Неописуемого блаженства непревзойденного просветления.
Поэтому мудрые должны породить в себе наивысшую мысль о просветлении.

Уносимые бурными водами четырёх могучих потоков,
Плененные крепкими оковами кармы, которых трудно избежать,
Пойманные в железные сети цепляния за самость,
Полностью погруженные в беспросветную тьму неведения,

Снова и снова обретающие бесконечные формы бытия
И потому постоянно мучимые страданиями трех видов —
Таковы матери [наши], живые существа.
Осмысли это и породи высший ум, устремленный к просветлению.

Если даже медитируешь на отречение и бодхичитту,
Но не соединяешь это с мудростью, постигающей абсолютный способ существования,
Не подсечь тебе бытие под корень.
Посему усердно ищи способ постижения взаимозависимого происхождения!

Любой, кто осознал непреложность [закона] причинности всех феноменов сансары и нирваны,
И для кого все до единого феномены при [доскональном] анализе
Полностью исчезают,
Вступил на путь, радующий будд.

Пока, с одной стороны, непреложный закон взаимозависимости явлений,
А с другой — пустота, в которой ничего не утверждается,
Воспринимаются раздельно,
Мысль Будды Шакьямуни ещё не постигнута.

Если же [два эти постижения существуют] одновременно, а не поочередно,
И если при одном лишь виде непреложной взаимозависимости
Полностью разрушается цепляние за несомненно воспринятые объекты,
Значит, анализ [истинного] воззрения завершен.

Более того, если посредством [восприятия] явлений ты устраняешь крайность этернализма,
А посредством [постижения] пустоты — крайности нигилизма,
И если сознаешь, как пустота проявляется в качестве причины и следствия,
Тебя не пленят [более] крайние взгляды.

Если ты безошибочно постиг
Сущностные положения трех основ Пути,
Ищи уединения и укрепись в усердии. Дитя моё, поспеши к своей истинной цели.

Колофон: Так ученый монах Лобсанг Дракпа-пэл [Цонкапа] наставлял Ца Кхо Бонпо Нгаванга Дракпа.
Перевод Майи Малыгиной.

Запись опубликована в рубрике Тексты по ламриму с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.