Садхана Белого Манджушри
Садхана Белого Манджушри
Из «Бари Гьяца»
Примечание: выполнять эту садхану могут те, кто получали соответствующее посвящение (ванг) или уполно-мачивающее посвящение (дженанг). При отсутствии такого посвящения
при выполнении практики вместо самопорождения следует представлять, что Манджушри проявляется перед вами или над вашей макушкой.
Начните с прибежища и бодхичитты.
В Будде, Дхарме и Высшем Собрании
Ищу прибежища вплоть до просветления.
Силой заслуг, накопленных практикой даяния и других совершенств,
Да стану я буддой на благо всех живых существ.
Четыре безмерных
Да обретут все существа счастье и причины счастья.
Да будут все существа свободны от страданий и причин страданий.
Да не разлучатся все живые существа со счастьем, лишенным страдания.
Да пребудут все существа в равностности, свободной от привязанности к близким и ненависти к чужим.
Основная часть садханы
Из пустотности сущность моего ума проявляется как слог ДХИ. Излучаемый свет осуществляет два вида активности и вновь собирается, обращая меня в Манджушри А Ра Па Ца На. У меня белое тело, один лик и две руки. В правой я держу меч мудрости, в левой – книгу. Мои волосы собраны в пять пучков на макушке. Я облачен в божественные одеяния и шелка и богато убран драгоценными украшениями; я сижу в ваджрной позе.
Мое сердце помечено слогом ДХИ, из которого исходит свет, призывающий божество мудрости, подобное мне самому. Я совершаю ему подношения, произнося ОМ АРГХАМ ПРАТИЧЧХАЕ СВАХА [и так далее:]
ОМ ПАДЬЯМ ПРАТИЧЧХАЕ СВАХА
ОМ ПУШПЕ ПРАТИЧЧХАЕ СВАХА
ОМ ДЮПЕ ПРАТИЧЧХАЕ СВАХА
ОМ АЛОКЕ ПРАТИЧЧХАЕ СВАХА
ОМ ГЭНДЕ ПРАТИЧЧХАЕ СВАХА
ОМ НАЙВИДЬЯ ПРАТИЧЧХАЕ СВАХА
ОМ ШАБДА ПРАТИЧЧХАЕ СВАХА
И с ДЗА ХУМ БАМ ХО оно растворяется во мне.
[На мне проявляются слоги просветленных тела, речи и ума:] белый ОМ на макушке, красный А в горле и синий ХУМ в сердце.
Как и ранее, совершите подношения и восхваления:
Почтение тебе, Манджушри – воплощение юности;
Ты – лучезарный светоч мудрости, озаряющей весь мир!
Как можно больше начитывайте ОМ А РА ПА ЦА НА ДХИ.
Заключительные этапы
Прочтите стослоговую мантру Ваджрасаттвы:
ОМ ВАДЖРАСАТТВА САМАЯ МАНУПАЛАЯ ВАДЖРАСАТТВА ТЕНОПА ТИШТА ДРИДХО МЕ БХАВА СУТО КАЙО МЕ БХАВА СУПО КАЙО МЕ БХАВА АНУ РАКТО МЕ БХАВА САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЦЦА САРВА КАРМА СУ ЦА МЕ ЦИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУМ ХА ХА ХА ХА ХО БХАГАВАН САРВА ТАТХАГАТА ВАДЖРА МАМЕ МЮНЦА ВАДЖРИ БХАВА МАХА САМАЯ САТТВА А ХУМ ПХЭТ
Как и ранее, совершите подношения и восхваления:
Почтение тебе, Манджушри – воплощение юности;
Ты – лучезарный светоч мудрости, озаряющей весь мир!
Подношения Манджушри
ОМ МАНДЖУШРИЕ САПАРИВАРА АРГХАМ ПРАТИЧЧХА ХУМ СВАХА
ОМ МАНДЖУШРИЕ САПАРИВАРА ПАДЬЯМ ПРАТИЧЧХА ХУМ СВАХВА
ОМ МАНДЖУШРИЕ САПАРИВАРА ПУШПЕ ПРАТИЧЧХА ХУМ СВАХА
ОМ МАНДЖУШРИЕ САПАРИВАРА ДЮПЕ ПРАТИЧЧХА ХУМ СВАХА
ОМ МАНДЖУШРИЕ САПАРИВАРА АЛОКЕ ПРАТИЧЧХА ХУМ СВАХА
ОМ МАНДЖУШРИЕ САПАРИВАРА ГЭНДЕ ПРАТИЧЧХА ХУМ СВАХА
ОМ МАНДЖУШРИЕ САПАРИВАРА НАЙВИДЬЯ ПРАТИЧЧХА ХУМ СВАХА
ОМ МАНДЖУШРИЕ САПАРИВАРА ШАПТА ПРАТИЧЧХА ХУМ СВАХА
ОМ А ХУМ
Посвящение заслуг
Силой той благой заслуги, что создана этой добродетелью,
Пусть я без промедления достигну состояния гуру-будды
И приведу всех без исключения живых существ
К этому состоянию полной пробужденности.
Пусть высшая драгоценность — бодхичитта —
Зародится в тех, в ком еще не зародилась.
В ком зародилась, пусть не убудет,
А все более и более возрастает.
Подобно отважным Манджушри и Самантабхадре,
Постигшим природу явлений,
Я наилучшим образом посвящаю все заслуги тому,
Чтобы следовать по их стопам.
Тем посвящением, которое Победоносные Ушедшие к Блаженству
Трех времен считали наилучшим,
Я также совершенным образом посвящаю все корни добродетели,
Чтобы вершить благое.
Молитва о долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы
В земле, окруженной грядой снежных гор,
Ты — источник всего счастья и блага.
Всемогущий Ченрези, Тензин Гьяцо,
Нерушимо пребудь до исчерпания сансары!
Молитва о долгой жизни ламы Сопы Ринпоче
Хранитель нравственного пути Покорителя, щедрый и терпеливый во всем,
Ты поддерживаешь, сохраняешь и распространяешь победоносные учения Манджунатхи.
Искусно осуществляющий прекрасный молитвы, восхваляющие Три Драгоценности,
Спаситель меня и других своих учеников, прошу, молю – долго живи!
Колофон: Эта несчастная попытка перевести практику была предпринята по просьбе Его Высокопреосвященства Дагри Ринпоче невообразимым идиотом, английским дикарем Тензином Джамченом (Шоном Прайсом), невероятную помощь которому оказали высшие благословения и поддержка самого Кьябдже Ринпоче и геше Тензин-ла. Особую благодарность выражаю геше Тензину Сопе.
Перевод с английского дост. Лобсанг Тенпа, 2012.