Медитация на поэтапном пути к просветлению в сочетании с визуализацией Хаягривы
Лама Сопа Ринпоче
Мотивация
Размышляйте:
Цель моей жизни – освободить всех живых существ от омрачений и их причин и привести их не только к счастью личного освобождения (свободы от страданий), но и к несравненному просветлению.
На мне лежит ответственность за то, чтобы принести счастье всем существам и освободить их от всех страданий. Почему? Потому что если мне сейчас удастся зародить сострадание, это позволит мне принести благо другим – я, по крайней мере, не буду им вредить. Поэтому я отвечаю за счастье всех живых существ, ведь помогаю я им или причиняю вред – зависит от того, есть ли в моем уме сострадание.
Поскольку высшая цель моей жизни – трудиться исключительно ради других, мне нужно обрести просветление. Для этого мне нужно осуществить путь к просветлению. Поэтому я буду осуществлять прямую медитацию на Поэтапном пути к просветлению.
Визуализация Гуру Хаягривы
Каждый аспект этой визуализации состоит из света – прозрачного, неощутимого и яркого.
На уровне вашего лба, на расстоянии примерно двух метров, проявляется воплощение всеведущего ума всех будд – высший гуру в форме Гуру Хаягривы, очистивший все загрязнения и достигший всех совершенных реализаций.
Его святое тело – красного цвета, с тремя лицами и шестью руками. Центральное лицо – красное, правое – зеленое, левое –белое. Над центральным ликом – три темно-зеленых лошадиных головы. Они смотрят вверх; рты у них открыты, и они издают звуки, заполняющие шесть царств. Пламя вырывается из грив лошадей. Это пламя формирует ваджрный шатер и ваджрное заграждение, которые окружают всю сансару – от вершины царства Брахмы до низшего из адов. На каждом из ликов Хаягривы – три глаза. Рот его открыт, и он ухмыляется, обнажая клыки.
В первой правой руке он держит ваджру, во второй – трезубец, в третьей – меч. Его первая левая рука совершает угрожающую мудру. Во второй левой руке он держит короткое копье, в третьей – лассо, сплетенное из внутренностей.
Он стоит на лотосе и диске солнца, и его восемь ног попирают восемь змей. На каждой из его голов – венец из пяти человеческих черепов. На нем ожерелье из пятидесяти свежеотрубленных человеческих голов, шкура тигра и человеческая кожа с руками, связанными спереди. Он также облачен в свежую шкуру слона; на нем шесть видов костяных украшений. Капли крови покрывают его тело и руки. С его рук и пальцев каплет жир. Части его тела покрыты человеческим прахом. На нем украшения из черных змей.
Он стоит в облаке огня запредельной мудрости – яростного пламени, подобного пламени окончания эона.
От уровня горла до нижних органов тело Хаягривы покрыто подобными ему гневными проявлениями. Его три центра украшены слогами ОМ А ХУМ. Над слогом ХУМ на диске солнца – слог ХРИ, и из него исходит огонь запредельной мудрости.
Прибежище и бодхичитта
В Будде, Дхарме и Высшем Собрании
Ищу Прибежища вплоть до просветления.
Силою заслуг, накопленных практикой даяния и других совершенств,
Да стану я буддой на благо всех живых существ.
Четыре безмерных
Как замечательно было бы, если бы все живущие пребывали в равностности, свободные от вожделения и отвращения, ни к кому не привязываясь и ни от кого не остраняясь!
Пусть все они пребудут в этой равностности.
Я сам приведу их к этой равностности.
Молю, гуру-божество, благослови, чтобы мне удалось осуществить задуманное.
Как замечательно было бы, если бы все живущие обрели счастье и причины счастья!
Пусть все они обретут счастье и его причины.
Я сам дарую им это счастье и его причины.
Молю, гуру-божество, благослови, чтобы мне удалось осуществить задуманное.
Как замечательно было бы, если бы все живущие избавились от страдания и его причин!
Пусть все они освободятся от страдания и его причин.
Я сам освобожу их от страдания и его причин.
Молю, гуру-божество, благослови, чтобы мне удалось осуществить задуманное.
Как замечательно было бы, если бы все живущие вовек не расставались со счастьем высокого рождения и освобождения.
Пусть никто и никогда не расстается с этим счастьем.
Я сам добьюсь того, чтобы они никогда с ним не расставались.
Молю, гуру-божество, благослови, чтобы мне удалось свершить задуманное.
Семичленная молитва
Почтительно склоняюсь телом, речью и умом.
Подношу облака всех даров – как материальных, так и созданных мыслью.
Раскаиваюсь во всех неблагих деяниях, что совершал с безначальных времен.
Сорадуюсь всей добродетели святых и обычных существ.
Прошу, пребудьте с нами до опустошения сансары
И вращайте колесо Дхармы ради блага живых существ.
Посвящаю свою заслугу и ту, что создана другими, великому просветлению.
Краткое подношение мандалы
Землю, умащенную благовониями и усыпанную цветами,
Украшенную горой Меру, четырьмя континентами, солнцем и луной,
Представляю как поле будд и подношу в дар:
Пусть все страждущие наслаждаются этой совершенно чистой землей.
Молитва о трех великих целях
Склоняюсь, обращаясь за прибежищем к гуру и Трем Бесценным, Несравненным, Высшим Драгоценностям. Благословите поток моего ума.
Благословите немедленно устранить все ошибочные представления – от неправильной преданности гуру до тонких двойственных воззрений белого видения, красного возрастания и черного пред-достижения.
Благословите немедленно осуществить все верные реализации – от преданности гуру до единения более-не-учения.
Молю, немедленно усмирите все внешние и внутренние препятствия.
ИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛАКАМ НИРЬЯТАЯМИ
Молитвы
Славный и драгоценный коренной гуру, пребудь на лотосе и лунном диске у меня на макушке. Направляй меня своей великой добротой и даруй реализации твоих святых тела, речи и ума.
Твое святое тело создано миллионами добродетелей и благ; твоя святая речь осуществляет желания всех живых существ; твой святой ум в точности воспринимает сущее — у святых стоп Владыки Шакьев молюсь!
Гуру Ваджрадхара, вмещающий все три объекта прибежища, принимающий форму благого друга – любым способом, необходимым для усмирения – и дарующий обычные и высшие реализации — вас, добрейшие гуру, молю!
Краткая молитва поэтапного пути к просветлению
Основа всех благих качеств – добрый, совершенный, чистый Гуру; подлинная преданность ему – корень пути. Благослови, чтобы, осознав это, с огромным усердием и великим почтением я полагался на него!
Драгоценная свобода этого рождения обретается лишь однажды и обладает великим значением; вновь обрести ее очень нелегко. Благослови, чтобы, осознав это, я развил состояние ума, которое неустанно, днем и ночью, извлекает сокрытую в этом рождении сокровенную пользу.
Эта жизнь непостоянна, как пузырь на воде; помни, как быстро она угасает, как быстро приходит смерть. После смерти, подобно тени, следующей за телом, результаты неблагой и благой кармы следуют за нами.
Благослови, чтобы, обретя глубокую веру в это, я всегда был осторожен, стремясь отказаться даже от мельчайших неблагих деяний и осуществить все добродетельные дела.
Стремление к удовольствиям сансары – врата, ведущие ко всем страданиям; они непостоянны, и полагаться на них нельзя. Благослови, чтобы, осознав эти недостатки, я зародил сильное желание достичь блаженства освобождения.
Руководствуясь этими чистыми помыслами, зарождаю внимательность, бдительность и великую осторожность. Корень учений – соблюдение обетов пратимокши; благослови, чтобы я смог осуществить эту сущностную практику.
Подобно мне, находящемуся в океане сансары, ввергнуты в него и все матери – живые существа. Благослови, чтобы я осознал это, упражняясь в высшей бодхичитте, и принял на себя ответственность за их освобождение.
Даже если я просто разовью бодхичитту, но не буду упражняться в трех видах нравственности, то не достигну просветления. Благослови, чтобы, осознав это, я с великим усердием соблюдал обеты бодхисаттвы.
Когда я усмиряю отвлечения сознания на недостойные объекты и надлежащим образом исследую смысл реальности, благослови, чтобы я быстро развил в потоке своего ума путь единства умиротворенности и особого видения.
Когда, преуспев на общем пути, я стану чистым сосудом, благослови, чтобы я смог вступить в святые врата счастливцев: высшую ваджрную колесницу.
Тогда основой обретения двух достижений cтанут поддерживаемые в чистоте обеты и самайи. Благослови, чтобы я, удостоверившись в этом, ценил эти обеты и обязательства, как собственную жизнь.
Затем, благодаря пониманию значимости двух стадий, сущности Ваджраяны, усердно осуществляемой практики, поддержания четырех периодов практики — реализовать учения святого гуру благослови!
Пусть же гуру, указующие благородный путь, и духовные друзья, идущие по нему, живут долго. Благослови, чтобы я смог полностью усмирить все внешние и внутренние препятствия.
Пусть во всех своих рождениях, никогда не расставаясь с совершенными учителями, я наслаждаюсь превосходной Дхармой. Реализовав все качества ступеней и путей, пусть я быстро достигну состояния Ваджрадхары.
Повторение мантры
Представьте, что из сердца Гуру Хаягривы струятся свет и лучи нектара белого цвета. Они проникают в ваши тело, речь и ум, очищая болезни, вред, причиненный духами, неблагую карму и омрачения. Все это вымывается из вас подобно грязи, вымываемой из одежды при стирке. Вы также можете представлять, что все живые существа находятся на огромном лунном диске в вашем сердце и очищаются вместе с вами.
Выполняйте эту визуализацию, повторяя мантру Гуру Хаягривы 50 или 100 раз.
ХРИ ВАДЖРА КРОДХА ХАЯГРИВА ХУЛУ ХУЛУ ХУМ ПХАТ
(50х или 100х)
или
ОМ ВАДЖРА КРОДХА ХАЯГРИВА ХУЛУ ХУЛУ ХУМ ПХАТ
(50х или 100х)
Затем, продолжая начитывать мантру, представляйте, что из сердца Гуру Хаягривы исходят желтый свет и нектар, проникающие в ваши тело, речь и ум. Вы обретаете все качества святых тела, речи и ума Будды. В частности, сосредоточьтесь на том, что ваш ум становится всеведущим умом Будды. Думайте, что обрели совершенные силу, сострадание и мудрость – способность исполнять желания всех живых существ и вести их к высшему счастью. Все живые существа на лунном диске в вашем сердце также обретают все качества Будды.
Почувствуйте, что страдания живых существ невыносимы. Почувствуйте, насколько невыносимо, что хотя бы одному живому существу приходится переживать столько проблем; что одна минута страданий в сансаре подобна страданиям множества эонов. Ощутите сильное желание и решимость освободить всех живых существ от страданий и их причин. Кроме того, как замечательно было бы полностью взять на себя карму, омрачения, страдания и проблемы какого-либо существа! Более того: почувствуйте счастье при мысли о том, чтобы взять на себя страдания и причины страданий всех живых существ во всех царствах и позволить им обрести несравненное счастье высшего освобождения, полного просветления.
Почувствуйте решимость прожить свою жизнь таким образом, с добрым сердцем: испытывая великое сострадание и любящую доброту ко всем живым существам; посвятив себя их освобождению от всех страданий и причин страданий, тому, чтобы привести их к состоянию просветления.
Завершающее растворение и благословение
Представьте, что Будда Хаягрива чрезвычайно доволен вами, потому что вы зародили мысль о принесении блага всем существам – добросердечие – и наделяете свою жизнь смыслом. Затем представьте, что Будда Хаягрива растворяется в свете, который затем вливается в ваше межбровье, благословляя ваши тело, речь и ум.
Посвящение
Силой заслуги трех времен и заслуги всех будд и бодхисаттв,
Пусть альтруистическое желание достичь просветления зародится в моем уме и умах всех живых существ,
А в тех, в ком уже зародилось, пусть не ослабевает, но лишь усиливается.
Какие бы страдания ни переживали живые существа, пусть их испытаю я.
Какие бы заслуги я ни накопил(а), пусть их пожинают другие.
Силой заслуг, накопленных мной, буддами и бодхисаттвами трех времен, пустотными со своей стороны,
Пусть я, пустотный/пустотная со своей стороны,
Достигну состояния Будды Шакьямуни, пустотного со своей стороны,
И сам(а) приведу живых существ, пустотных со своей стороны, к этому состоянию.
Силой заслуг трех времен,
Накопленных мной и другими, пусть любое существо, которое просто
Видит, слышит, вспоминает, касается меня или говорит со мной
В то же мгновение освободится от всех страданий
И вечно пребудет в счастье.
Пусть жизнь славных гуру будет долгой и нерушимой.
Пусть все существа, бесконечные, как пространство, обладают счастьем.
Пусть я и все без исключения существа накопим заслугу и очистим неблагое,
И будем благословлены на быстрое достижение состояния будды.
Силой заслуг трех времен, созданных
Мной и другими, бодхисаттвами и буддами,
Пусть в своих будущих рождениях мы сможем встретить
Полностью квалифицированных благих друзей на пути Махаяны.
Пусть со своей стороны мы всегда воспринимаем их просветленными.
Пусть мы всегда совершаем только те поступки, что радуют
Святые умы благих друзей.
Пусть мы всегда незамедлительно исполняем их святые желания.
Силой этих заслуг, пусть мои действия
Никогда не причиняют ни малейшего вреда живым существам;
Пусть приносят только величайшее благо.
Что бы мы мне ни довелось испытать — страдание или счастье —
Пусть все приносит великое благо другим.
Подобно отважным Манджушри и Самантабхадре,
Постигшим природу явлений,
Я наилучшим образом посвящаю все заслуги тому,
Чтобы следовать по их стопам.
Тем посвящением, которое Победоносные Ушедшие к Блаженству
Трех времен считали наилучшим,
Я также совершенным образом посвящаю все корни добродетели,
Чтобы вершить благое.
Пусть я и остальные сможем жить в чистой нравственности подобно самому ламе Цонкапе,
Упражнять ум в бодхичитте и хранить чистоту воззрения и поведения.
Таким образом, да сможем мы прожить свою жизнь
Не искажая чистой мудрости учений второго Будды.
Дополнительные молитвы посвящения (по желанию)
Только благодаря доброте моих гуру мне встретились несравненные учения Будды.
Посвящаю всю эту заслугу
Тому, чтобы всех существ-скитальцев без исключений
В будущем направляли добрые, святые гуру.
До исчерпания сансары, пусть учение, что приносит благо,
Не будет поколеблено ветрами неблагих суеверий.
Пусть весь мир всегда будет полон людей, постигших
Истинные учения и достигших устойчивой веры в них.
Пусть свое время, дни и ночи,
Я посвящу изучению того,
Как эти учения можно распространить
В умах всех живых существ и моем собственном.
Колофон: Эта базовая практика была составлена досточтимым ламой Тубтеном Сопой Ринпоче в Тайпее в марте 1992 года. Мюррей Райт из центрального офиса ФПМТ в августе 1992 адаптировал ее для практики Хаягривы в соответствии с наставлениями ламы Сопы Ринпоче. Незначительные редакторские правки внесены Кендалл Магнуссен из службы образования ФПМТ в июле 2003.
Перевод с английского дост. Лобсанг Тенпа