Ганден Тендар Линг
Москва, Павловская ул., д.18
info@fpmt.ru
  • Новости
    • Новости
    • COVID-19
    • Расписание
    • Наш канал YouTube
  • О нас
    • О центре
    • Впервые у нас?
    • Наши учителя
    • Наши правила
    • Структура управления центра
    • ФПМТ в России и в мире
    • Контакты
  • Обучение
    • Программы
    • О буддизме
    • F.A.Q.
  • Практики
    • Практики в центре
    • Каталог молитв
    • Ежедневные практики
    • Обеты
    • Очистительные практики
    • Предварительные практики /НЁНДРО/
    • Практика Ца-Ца
    • Практики божеств
    • Помощь животным
  • Библиотека
    • Последние публикации
    • Учения
    • Коренные тексты
    • О медитации
    • Видео и аудио архивы
    • Получить книгу
  • Наши книги
    • Об издательстве
    • Изданные книги
    • Наши планы
    • Получить книгу
  • Как помочь
    • Подношение и спонсорство
    • Проекты центра
    • Волонтерство
    • Помощь дому престарелых
    • Молитвенная помощь
    • Польза щедрости
Пожертвования
Главная / Подборка материалов / Учения / Коренные тексты / Далай-лама VII Келсанг Гьяцо – Строфы памятования о смерти

Далай-лама VII Келсанг Гьяцо – Строфы памятования о смерти

17 Декабрь, 2012
Для всех уровней понимания, Коренные тексты, Практики(разное)
0

К Ламе-Божеству, моему прибежищу и отцу,
Памятование о котором разгоняет всю грусть,


За духовным водительством я обращаюсь.
Благослови мой ум своей силой, что преображенье дарует –
Чтобы мысли о смерти меня не покидали,
Чтобы практику Дхармы святой я мог в совершенстве вершить.

На горах золотых, вдалеке –
Кольца тумана, что, будто ремни, сжимают луга.
На вид столь прочны, и все же вскоре исчезнут.
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум.

Весною, в период тепла и роста,
Бирюзово-зелеными были стебли урожая.
Но сейчас, в конце осени, обнажились и ссохлись поля.
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум!

В саду моем – на каждой ветви деревьев –
Висят гроздья плодов, сочных и спелых.
Но ни одного не остается в конце.
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум.

Из-за вершины горы Потала, солнце
Взнеслось к небесам, словно зонт. Теперь же
Сокрылось, закатившись за западные хребты.
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум.

Стар и млад, день за днем умирают живые.
Меня просят их души направить к Чистой Земле
Иль предречь обстоятельства их перерожденья.
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум!

Небо сокрыв, тучи серые плотную стену соткали,
И вот-вот упадут дождя первые капли,
Что ветер – темный и алый – разнесет повсеместно.
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум!

Предо мной плоскогорье, и во чреве его
Словно звезды, пришлых торговцев мерцают костры.
Завтра же дальше уйдут – оставив лишь мусор!
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум.

Лета теплые дни воцарились, и жизнью земля напиталась;
Весельем охвачены души людей.
Хладный ветер зимы, вдруг налетев, все разрушает.
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум!

В вышине в безмятежном согласьи парили драконы,
И вокруг раздавались кукушки сладкие трели.
Времена изменились – о, где они ныне?
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум!

Дхарма, драгоценные учения Пробужденных,
– высшее лекарство, что целит все болезни ума.
Святые былого во множестве вниз взирают из Чистых Земель.
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум!

Мать, что носила нас, сложно оставить,
Нелегко распрощаться с родными и теми, кто близок.
И все же с годами наша связь сама по себе истлевает.
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум!

Тот кто юн, ожидает грядущего, зубы сжимая,
Полный планов о месяцах, годах – и все ж умирает,
Оставляя лишь призрачный след. Где он ныне? Ушел!
К мыслям о смерти своей обращаю свой ум.

Будда достиг достославного ваджрного тела, что смерти
Не знает – и все ж разыграл сцену смерти.
Это тело из плоти, крови, костей, покрытое кожей,
Неибежно исчезнет, как пузырь на воде исчезает.

Старенье родителей дитя созерцает с момента рожденья,
Каждый день наблюдая, как они все ближе к могиле.
Разве можешь сказать мне “Я все еще молод?”
Не надейся укрыться от смерти, я предупреждаю!

Еще утром полно было сердце надежды,
Говорили мужи, как врагов поразят, защитив свою землю.
Ночь настала, и птицы да псы трупы их пожирают,
Кто же верил, что смертью сегодня сам будет настигнут?

Ищи, распросив всех людей в своих землях,
Есть ли кто-то, кто дожил хотя бы до сотни?
Повезет, если хоть одного ты отыщешь;
Неужели не веришь, что смерть твоя неизбежна?

Приглядись, глубоко размышляя над теми
людьми и вещами, что тебя окружают,
И увидишь, что все непрерывно в движеньи,
Все вокруг тебя учит непостоянству.

Помню тело свое, когда был я ребенком;
Как оно обратилось затем постепенно в юноши тело.
Ныне каждый член его согнут и стар;
Это тело мое – даже мой взор ныне не услаждает.

Ум сам по себе также непостоянен, непрестанно мечась
Между чувством блаженства, болью и равнодушьем,
Что кармы благой, неблагой и нейтральной, конечно,
Являются плодом.

Вглядись во что хочешь, в себя иль в других:
Жизнь проходит, словно молнии вспышка.
Когда смерти посланцы тебя окружат, возжелав уничтожить,
Что с тобою случится – чего ожидаешь?

Родные, друзья и богатство, владенья,
Прекрасными кажутся людям мирским;
В оковы привязанности они себя потому заточают.
К чему приведет этот страсти прилив?

Недвижное тело лежит на одре на смертном,
Последние несколько слов из уст раздаются,
И ум наблюдает уход воспоминаний последних;
Когда для тебя наступит этот спектакль?

Если только лишь карму дурную творишь, то
Не будет порывов, что благо даруют в посмертьи.
Куда после смерти уйдешь? При одной только мысли
Об этом чувствуешь дрожь во всем теле.

Посему и мне, и тем, кто мне подобен
Должно оставить пути, в которых нет смысла;
Ввериться гуру, йидамам, дакиням,
Моля их нас подготовить ко смертной тропе.

Умереть хорошо, чувствая радость и зная,
Что пребудешь в светлых лучах осознавания духа,
Можно, лишь если себя сейчас подготовишь, знакомясь
С глубинными методами, что преподали
В линиях, что передали сутру и тантру.

В тех, кто подобен мне и мало в чем дикарей превосходит,
Пусть эта песнь разожжет вдохновение духа.
Пусть возрастаем мы в духе
И обретаем знания и освобожденье.

Перевод с тибетского на английский – Гленн Муллин.

Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа

Категория:
смерть
Поделиться :
Предыдущий Пост
Следующий пост

Похожие публикации

Аналитические медитации
22 Июнь, 2019
Диана
Ламрим, Медитация, На каждый день, Продолжающим изучение
0
Медитация о смерти
8 Декабрь, 2017
admin
Александр Берзин, Медитация, Переводы
0
Геше Нгаванг Тукдже. Смерть и как помочь умирающим людям. Видео
15 Январь, 2015
admin
Геше Нгаванг Тукдже, Для всех уровней понимания, Лекции, Практики(разное)
0
Выбрать рубрику
Метки
видео (115) аудио (88) расшифровка (25) Открытие Буддизма (22) пустотность (пустота) (18) духовный учитель (18) праздники (17) ретрит (15) Лоджонг (14) интервью (13) смерть (13) гуру (12) книга (12) четыре благородные истины (10) калачакра (10) совет (10) бодхичитта (9) дни преумножения (9) природа ума (8) Сага Дава (8) нёндро (8) сансара (7) коронавирус COVID-19 (7) аналитическая медитация (7) Лосар (6) дни чудес (6) дост. Сангье Кхандро (6) карма (6) сам себе психолог (5) как медитировать (5) три основы пути (5) восемь строф (4) отречение (4) садхана (4) Дагри Ринпоче (4) подношения (4) очистительные практики (4) Лхабаб Дучен (4) тренировка ума (3) мудрость (3) нирвана (3) ум и его потенциал (3) ганден лхагьяма (3) предварительные практики (3) схемы ламрима (3) восемь обетов (3) Шаматха (3) страдание (3) монашество (3) групповая практика (2) депрессия (2) расставание с четырьмя привязанностями (2) равностность (2) Чокор Дючен (2) Копан (2) природа Будды (2) Чакрасамвара (2) конфликт (2) нравственность (2) сутра золотистого света (2) Янгси Ринпоче (2) сострадание (2) двенадцать звеньев взаимозависимого происхождения (2) памятка (2) дни Будды (2) сутра сердца (2) Праджняпарамита (2) Тибет (2) четыре безмерных (2) Сингханада (2) посвящение (2) сенгхе дра (2) утренние практики (2) взаимозависимость (2) Амитаюс (2) лама Чопа (2) Сангва Гьячен (1) шестнадцать капель Кадампы (1) устранение препятствий (1) счастье (1) бардо (1) непостоянство (1) тысячерукий Авалокитешвара (1) четырехрукий Авалокитешвара (1) сосредоточение (1) символизм (1) омовение (1) аборт (1) Мигцема (1) ступа (1) гнев (1) Ганден Тендар Линг (1)